Как это по-английски?

Век живи – век учись! Наверное каждый преподаватель слышал подобный вопрос: “А как это будет по-английски?”, который иногда ставил в тупик ввиду того, что слова, которые спрашивают студенты, бывают довольно специфическими или касаются наших реалий. Сколько работаю – постоянно сталкиваюсь с этим вопросом и хочу поделиться некоторыми словами/выражениями, о которых я сама узнала, благодаря моим студентам:)

Сырникиcurd fritters

Оказывается, сырники – самый популярный завтрак среди моих студентов, пришлось выяснить, как это будет звучать по-английски:)

Маршрутка – minibus taxi, fixed-route taxi, share taxi, jitney (Am) и даже marshrutka

Довольно популярный у нас вид транспорта, поэтому вопрос возникает постоянно. И как видите, вариантов тут куча!

Тонкий блинчик – crepe

crepe /kreɪp/http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/crepe

Ближе к масленице, обычно заходит речь о блинах. Все знают те самые pancakes, только обычно упоминая “блинчики с творогом”, студенты сами отмечают, что речь не об оладьях.

Окно с выступом (эркер) – bay window

Даже такие вопросы бывают:)

Дирижабль – dirigible

dirigible /ˈdɪrɪdʒəb(ə)l/ – http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dirigible

Какова вероятность, что студент спросит именно это слово?

Тунеядец – sponger

Как только в Беларуси ввели “налог на тунеядство”, и это начали бурно обсуждать, пришлось подыскать английский вариант для этого русского понятия.

Бороновать – to harrow

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/harrow

Я не уверена, что я вообще когда-либо употребляла это слово по-русски, не говоря уже об английском, до того как меня о нем не спросили.

Гречка/просо/перловка – buckwheat/millet/pearl barley

Овсянку (oatmeal) знают все, а вот остальные каши вызывают вопрос.

Клещ – tick

Все, у кого есть собака, обязательно поинтересуются, как по-английски будет “клещ”.

Навязывать кому-либо свое мнение – thrust one’s opinion on/upon someone

Этим выражением тоже часто интересуются в контексте абсолютно разных тем.

Щавель – sorrel

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sorrel

Опять же, возращаясь к русским реалиям, супы у нас популярны, поэтому это слово тоже в списке.